Deutscher Sprecher mit Studio seit 1998

Sie planen eine Sprachvertonung auf deutsch?  Christian Büsen ist Ihre Stimme für Imagefilm, E-learning, Audioguide und mehr .Im eigenen Studio entstehen Sprachaufnahmen für renommierte Auftraggeber in deutscher Sprache. Demos finden Sie hier:

Sprecherdemos

Dabei wird Christian Büsen häufig auch aus dem Ausland gebucht. Durch die vielen internationalen Handelsbeziehungen in unserer Weltwirtschaft werden Produkte oder Dienstleistungen häufig gleich in mehreren Sprachen lokalisiert. Das betrifft sowohl interne Produktionen wie E-learning, als auch Produktfilme, die sich an den Weltmarkt richten. Dabei spielt neben deutschen Sprachaufnahmen natürlich auch englisch, chinesisch, spanisch, französisch und russisch eine herausragende Rolle.

Die Netzwerke deutscher Sprecher


Die meisten deutschsprachigen Sprecher unterhalten gute Kontakte zu professionellen Sprechern anderer Länder. Oft arbeitet man wiederholt in Projekten zusammen, empfiehlt sich gegenseitig und der Kunde kann sich auf solche Empfehlungen verlassen.

Zu beachten ist, dass die deutsche Version von Produktionen oft länger ist als der Referenzfilm. Da viele Produktionen zuerst als englischsprachiger Master erstellt werden, kann es hier wiederholt zu Problemen kommen, denn deutsch ist 20-25 %  länger als das Original. Es bieten sich hierbei 3 Möglichkeiten an: Entweder, das Bild pauschal verlangsamen, was bei 3D-Animationen mitunter möglich ist. Oder jeden Umschnitt verlängern, wenn noch entsprechendes Bildmaterial vorhanden ist. Oder schon bei der Übersetzung den Text straffen, indem auf unnötige Nebenaspekte verzichtet wird.
Vielfach ist es auch eine Kombination der oben beschriebenen Maßnahmen, die zum Erfolg führt. Auf keinen Fall sollte der Sprecher mit einer 1:1 -Übersetzung zum Rasen gezwungen werden, weil die Umsetzung dann atemlos wirken kann und die Gestaltungsmöglichkeiten, die ein professioneller Sprecher mitbringt, nicht mehr zur Geltung kommen können.